さよならジャックポット/いよわ 永別了頭獎 中文歌詞翻譯
おんぼろゴミのスロット
多分 人生はそんなの
はした金を BET
きっと 当たらないものだから
くだらないって ゲームのひとつだろ
結果は 見れたものじゃないけど
破爛的垃圾吃角子老虎機
可能 人生是類似的東西
將一點點的錢 下注
反正一定 是中不了獎的
毫無意義 也是遊戲的特質吧
只不過其結果 無法預測罷了
ようやく 覚えた芸で
苦く 稼いだ身銭で
インスタントな夢を
デコって くっつけて バラまいた
人嫌いの 私だけの物
愛せる物が あっただろう
用好不容易學會的技藝
去辛勞 獲取的財產
將速成的夢想
裝飾 黏起 又弄得四散
厭惡人類的我 專屬的
能愛著的事物 是曾存在的吧
ジャックポットなんて ここには無いので
冷えてほしい跡 知ってほしいから
心の中だけで 中指立てているのさ
負け犬のマーチのテンポは
いくら崩してもバレやしないさ
死にゆくその時
光る物があれば いいのだろう
因為頭獎什麼的 這裡不會有的
因為希望你得知 被盼著冷卻的過去
而只在心裡比著中指
敗犬的進行曲
不管拍子多麼凌亂 都沒人會意識
只要死去的時候
能有什麼發著光 就好了吧
あなたの滑稽な顔を拝みたい
あなたの滑稽な顔を燃やしたいのさ
真想瞻仰你滑稽的臉龐
真想燒盡你滑稽的臉龐啊
根っこの深く巣食った
111輪のシロツメクサ
魔法の呪文 It's not for me.
身体にガタがきてんだ
無理矢理 積みあげた時には
何の意味も無くなってた
從根本深處佔據了地盤
111朵的白花三葉草
魔法的咒語 "It's not for me."(這我還好)
對身體已經開始起不了效用
已經變得 要是勉強疊加上來的話
也一點意義也沒有了
もう
時計の針は 逆には進まない
塵も残さず 消えてしまいたいから
真っ赤な 目の下は
見せないように 歩くの
昇らぬ 朝日を踏みつけ
今はただひとり 静寂の闇から
じっと身を潜めて 息を殺すだけだ
時鐘的時針 已經無法退後
因為想要連渣都不剩的 抹去
像是不想讓人看見
眼睛下方的赤紅般的行走著
將沒昇上來的朝陽 踩在腳下
此刻只是獨自一人 在寂靜的闇處
默默潛藏身影 閉住呼吸而已
身ひとつ 心ふたつの私は
帰りの切符も無いまま
遠すぎる場所に来てしまったのかな
分岐する道と すれ違う未来
またひとり ひとり
ひとりずつ 客が降りていく
人生急行だ
分身乏術的我
是不是明明沒有回程車票
卻不小心跑來太遠的地方了呢
分岔的路和 錯開的未來
又一人 又一人
乘客一個一個 下了車
人生就如特快車
悪夢の中で もがくわ
三途の川と 彼岸花
寒すぎる場所に来てしまったようだな
思い出すのは いつも
小さく輝く コインの絵柄だけ
いちばん キレイな 記憶だけだから
在惡夢中 折騰掙扎著
三途川和 彼岸花
好像跑來太冷的地方了呢
回想起來的 總是只有
微微閃著光的 錢幣圖案
因為那是 唯一最為 美麗的回憶
「一生 私たちは
呪いを抱えて、文明の星で、
草木を 枯らして
生きていくしかないんだ。」
お別れの前に 一言お礼を
泥棒たちにも 汚い花束を
笑って
「我們 一輩子將只能
帶著詛咒,在有文明的那顆星球,
讓草木乾枯
然後活下去 別無選擇。」
在分別之前 道一句感謝
對小偷們也 獻與骯髒的花束
笑著
留言
張貼留言